does not matter if there is no stage and even the clothes of the scene when the performance gets under way she identifies herself completely in his role, it takes conviction, passion, managing to capture the interest of observers and maintain ' general attention to the high end of the story. Sure, the credit is also of the other kids with her give life to the show, but certainly Kedest Lefalem is among the most involved and seems particularly inclined to the realization of the 'drama', the short performances that are used as an educational tool to convey important messages to children and adults. It is a member of the "Biruh Tesfa, an association of orfani di Debre Markos nata grazie all’ONG Comunità Volontari per il Mondo (CVM). Quest’ultima cerca di togliere i ragazzini dalla strada, quando possibile affidarli alle cure di familiari o persone fidate e garantire loro la possibilità di andare a scuola. Ma li coinvolge anche in una serie di attività importanti per una crescita equilibrata e tra queste c’è anche la realizzazione di recite. Esiste uno specifico gruppo all’interno dell’associazione che si dedica a questo e Kedest ne è la responsabile.
Ha una particolare passione per le rappresentazioni teatrali, le piace scrivere le storie da mettere in scena ma anche interpretarle. A casa spesso compone piccoli poemi e racconti che poi, negli incontri che the association held every Sunday morning, along with the other members of the group shows the presence of all the kids' Biruh Tesfa. Normally, the talk shows of orphans and street children, their difficult lives, suffering and the problems they face, but also what can and should do to change things. The shows, however, deal well with HIV, the exploitation of young girls working as servants in homes of others and, in general, the correct behavior that children should be taken. "The wrong practices, but there are many very popular - he says seriously and laid - these events are useful to explain in a simple way that is not correct and erase bad habits. What I write is my favorite of street kids my age and the other members of the association: we have similar problems, some of us are from the street. " Sure, says trying to emphasize the importance of its role, engage younger children in the performances is difficult: "At first they want to participate voluntarily, but are ashamed to pray in front of others and eventually pull back. In general they are especially girls wanting to take part in the shows, while males are less forward. I usually write stories at home, but on Sunday we all members of the theater group will discuss and decide together what to stage, then the next week we do the recitation. " If
is officially responsible for this small group of actors and in this task is clearly at ease, it is also true that his activism and participation emerge obvious and in other moments of the association. Kedest, in fact, is one of the members who run the meetings on Sunday and who undertake to involve children and new entrants in the various initiatives. With their leader brings out the traits of his character, his driving force. Was recently chosen as one of the representatives of East Gojjam for the regional network which links the various groups of orphans.
are now five years that the CVM has taken to heart his case and broke it included in projects aimed at children orphaned and less fortunate. You come in contact with the Italian NGO, thanks to some peers who knew the association and spoke with her, then the administration of the Kebele (like neighborhood, district) has established its state of poverty, a necessary condition for allowed in the group of children supported by the CVM, which then began to help her.
Kedest now has 14 years, though his tall and slender, her deep eyes make it seem bigger. He has a strong, decisive, determined, and the crowd of kids involved in the activities of the organization la sua personalità non passa inosservata. È originaria di Dejen, nell’East Gojjam, a circa settanta chilometri da Debre Markos. Ha perso entrambi i genitori quand’era molto piccola: aveva appena un anno quando è venuto a mancare il padre, di cui non sa praticamente nulla, neanche la causa della morte; due anni più tardi è rimasta orfana anche della madre, scomparsa in seguito a una malattia di cui non conosce il nome. Quando la mamma ha cominciato a non star bene, l’ha portata a vivere a Debre Markos, da una zia paterna. Dopo qualche mese, anche la madre e la sorella più grande si sono trasferite nella stessa città, ma da parenti materni. La donna però poco dopo è peggiorata ed è morta. Kedest non reminiscent of the period, with the way he talks fast and says only that sent the paternal aunt does not allowed her to attend the funeral of his mother, which was unable to give a final farewell. Unfortunately, says with her eyes in resignation, after the disgrace he has lost contact with his sister: somewhat 'confused and leaked by a certain shyness, say they have not seen her since. Maybe gather to Debre Markos road sometimes, but after so many years is not even able to recognize: they are now two perfect strangers. Some time ago, adds so hasty and sloppy, almost did not want to deal with the matter, asked to look for her aunt, the woman agreed to do so but in reality it never moved in this direction. Thus, the only person in the life of the small family, for her, as if there were more. Difficult to understand how you feel for this separation, in addressing the question, it reveals a lot of emotions and his words is an almost normal situation.
From the death of his mother has always been to live with her aunt, with whom he has a good relationship, said smiling: "For seven years I started going to school - added fair - and she always encouraged me to study. My aunt has a son by her first husband had but thirty years old and lives in another city, Nazarat, and works in hospital. " Some problems in truth there is in the house, with the second wife's aunt, Kedest admits changing his tone and his smile disappearing, "It has always grumpy and rude behavior," he says without shame and with certainty, stating that all 'man does not like to accommodate relatives in the house. An opposition that is linked not only to his presence, in fact, other relatives before her aunt spent some periods in Debre Markos with them: "They came from the countryside and were here to go to school. Two have returned to rural areas of origin, while one is at university. " To make matters worse there is also the fact, it states still, that man drinks, and sometimes argues with her aunt. "If I hit me intruding. It happens - still serious gestures - that is violent with me, if I do the housework and if the results are not satisfactory in school. " Kedest, as tradition says, should help in the house: washing clothes, cleaning and looking after animals. You are not allowed to get away too often from home then, very rarely aunt agrees to let her out for other reasons that are not in school lessons: it is a female and therefore runs more risk than peers of the opposite sex, so it more controlled. It is not the young man to explain it but the project facilitator of the CVM to Debre Markos, Geremew Aklessa: all’inizio la donna era anche preoccupata quando la ragazzina usciva per partecipare agli incontri dell’ONG e spesso si opponeva; per questo, i responsabili l’hanno invitata ad alcune iniziative, le hanno mostrato cosa fanno i bambini facendole comprendere che non c’è nulla di cui preoccuparsi, anzi per Kedest quelle attività sono delle importanti occasioni di crescita e formazione. Così, ora la ragazzina è più libera di partecipare alle riunioni e di passare il tempo con i compagni della “Biruh Tesfa”.
L’incontro con il CVM è stato molto importante per la giovane: nonostante abbia qualcuno che si occupi di lei e non sia quindi costretta a vivere per strada o a lavorare as a kitchen maid in some house, we can not say that his situation is easy. In addition to having lost both parents when he was tiny and that he knew nothing of his sister, Kedest must also deal with the economic problems of the aunt. The woman, in fact, does not work and over the husband's pension is the only income from the farming of some farm animals. Enough money for food but for everything else you need to make big sacrifices and difficulties more about the costs necessary to enable it to study. Now is the eighth grade school (the school in Ethiopia is divided into degrees, the eighth is the last of primary school), but if it went to here is only with the support of the CVM, which is itself a serious voice explains: "If there had not been this NGO I could not continue to study: it provides uniforms and school materials to me and other kids who could not obtain them for themselves." The CVM actually helps in other ways: when the school is closed try to insert it in the projects IGA in order to assure a small profit. At first he sold the wheat, and recently was given a sheep to raise. Compared to the past, now has some more possibilities to build a decent future, can afford to make plans: what does it do precisely that great I still do not know, would like to devote more acting, but also the idea of \u200b\u200bteaching not mind, I know for sure who wants to attend university. In the end, still has time to decide, what matters is that we now have a hope for the future.
Camilla Corradini (Voluntary CVM - Ethiopia)
0 comments:
Post a Comment